top of page

Find out more about CAROLINE PAGANI ACTRESS

Bio Caroline Pagani

DSC_1463_edited.png

Caroline Pagani is a polyglot actress, author and dramaturg .

She plays in Italian, French, English, Spanish.

anima7_edited_edited.png

Watch Caroline Pagani on stage, browsing a photo gallery divided by show .

Caroline Pagani

Hamletelia, Teatreide, Shakespeare's Lovers, Luxurias, Mobbing Dick ...

discover her original works

News  Hamletelia: back from China, Spain, Poland

 

 

"The Lovers", by Tania Brassesco and Lazlo Passi Norberto, after "Paolo e Francesca" by Gaetano Previati
Caroline Pagani in scena

COME AND SEE A CAROLINE PAGANI SHOW

Hamletelia

 

Fersen Award for Direction 2017

Fersen Prize for Dramaturgy 2013

Best Actress Rome Fringe Festival 2013

 

Full moon. In a cemetery, a shadow sings a song in the night. It is Ophelia who is resurrected. His spirit is about to reveal secrets ... Elsinore 400 years later. A tragicomic story of love and death, a tribute to the history of Hamlet's representations, in theater, cinema and painting.

 

"This very particular work of art on Shakespeare is lived, as a revelation from a friend to friends. An hour and a quarter of a stream of memories that flow in the veins, not only in the ears. Because Hamletelia's monologue is not voice. It is life. ". Paola Ornati, Teatrionline

 

“An intelligent and very elegant dramaturgical intuition. A romantic and gothic madness where Ophelia's delirium and naivety are calibrated with exquisite precision, embodied by an actress of rare stage intelligence ”.

Alessandro Paesano - Teatro.org

 

"Intense, strong, poetic, cheeky, funny monologue by Caroline Pagani, concerted with a skill, an engaging ability to quickly change register, to change visually, to be physical and abstract".

Paolo Petroni - Corriere della Sera

 

 

 

CAROLINE PAGANI SHAKESPEAREAN TRANSLATOR

 

I dreamt there was an Emperor Antony ! O, such another sleep,

that I might see. But such another man!

His face was as the heav'ns, and therein stuck

A sun and moon, which kept their course and lighted

The little O, the earth. His legs bestrid the ocean; his rear'd  arm Crested the world. His voice was propertied As all the tuned spheres, and that to friends;But when he meant to quail and shake the orb, He was as rattling thunder. For his bounty,There was no winter in't; an autumn 'twas That grew the more by reaping. His delights Were dolphin-like: they show'd his back above The element they liv'd in.

Think you there was or might be such a manAs this I dreamt of?

William Shakespeare,

Antony&Cleopatra, V, II   

 

Ho sognato un imperatore: Antonio!

datemi un altro sonno, voglio vederlo ancora un uomo così!

La sua faccia era un firmamento, incastonati c’erano un sole e una luna che orbitano illuminando questa piccola O, la nostra terra.

Scavalcava l’oceano con le gambe, e con quel suo braccio alzato impennacchiava il mondo. La sua voce

s’intonava alle armoniche sfere, e a quelle degli amici,

ma se voleva atterrire e scuotere quest’orbe rombava come un tuono!

Era così generoso che nel suo dare mai non c’era inverno. Era un autunno che più lo si mieteva e più dava raccolto... I suoi piaceri: come il delfino, la schiena gli s’inarca e sporge dall’elemento che per lui è vita!

Credete che possa esistere un uomo come quello che ho sognato?

 

Traduzione di Caroline Pagani

bottom of page