top of page

Conozca más sobre CAROLINE PAGANI ACTRESS

Bio Caroline Pagani

DSC_1463_edited.png

Caroline Pagani es una actriz, autora y dramaturga políglota.

Juega en italiano, francés, inglés, español.

anima7_edited_edited.png

Mira a Caroline Pagani en el escenario, navegando por una galería de fotos dividida por espectáculo .

Caroline Pagani

Hamletelia, Teatreide, Shakespeare's Lovers, Luxurias, Mobbing Dick ...

descubre las obras originales

Noticias Hamletelia: regreso de China, España, Polonia

"The Lovers", by Tania Brassesco and Lazlo Passi Norberto, after "Paolo e Francesca" by Gaetano Previati
Caroline Pagani in scena

VEN A VER UN SHOW DE CAROLINE PAGANI

 

Hamletelia

 

Premio Fersen a la dirección 2017

Premio Fersen de Dramaturgia 2013

Mejor Actriz Roma Fringe Festival 2013

 

Luna llena. En un cementerio, una sombra canta una canción en la noche. Es Ofelia quien resucita. Su espíritu está a punto de revelar secretos ... Elsinore 400 años después. Una tragicómica historia de amor y muerte, un homenaje a la historia de las representaciones de Hamlet , en el teatro, el cine y la pintura.

 

"Esta obra de arte tan particular sobre Shakespeare se vive, como una revelación de amiga a amigos. Una hora y cuarto de flujo de recuerdos que fluyen por las venas, no por los oídos. Porque el monólogo de Hamletelia no es una voz. Es la vida. ". Paola Ornati, Teatrionline

 

“Una intuición dramatúrgica inteligente y muy elegante. Una locura romántica y gótica donde el delirio y la ingenuidad de Ofelia se calibran con una precisión exquisita, encarnada por una actriz de rara inteligencia escénica ”.

Alessandro Paesano - Teatro.org

 

"Monólogo intenso, fuerte, poético, descarado y divertido de Caroline Pagani, concertado con una habilidad, una habilidad atractiva para cambiar rápidamente de registro, cambiar visualmente, ser físico y abstracto".

Paolo Petroni - Corriere della Sera

 

 

 

TRADUCTORA SCESPIRIANA CAROLINE PAGANI

 

I dreamt there was an Emperor Antony ! O, such another sleep,

that I might see. But such another man!

His face was as the heav'ns, and therein stuck

A sun and moon, which kept their course and lighted

The little O, the earth. His legs bestrid the ocean; his rear'd  arm Crested the world. His voice was propertied As all the tuned spheres, and that to friends;But when he meant to quail and shake the orb, He was as rattling thunder. For his bounty,There was no winter in't; an autumn 'twas That grew the more by reaping. His delights Were dolphin-like: they show'd his back above The element they liv'd in.

Think you there was or might be such a manAs this I dreamt of?

William Shakespeare,

Antony&Cleopatra, V, II   

 

Ho sognato un imperatore: Antonio!

datemi un altro sonno, voglio vederlo ancora un uomo così!

La sua faccia era un firmamento, incastonati c’erano un sole e una luna che orbitano illuminando questa piccola O, la nostra terra.

Scavalcava l’oceano con le gambe, e con quel suo braccio alzato impennacchiava il mondo. La sua voce

s’intonava alle armoniche sfere, e a quelle degli amici,

ma se voleva atterrire e scuotere quest’orbe rombava come un tuono!

Era così generoso che nel suo dare mai non c’era inverno. Era un autunno che più lo si mieteva e più dava raccolto... I suoi piaceri: come il delfino, la schiena gli s’inarca e sporge dall’elemento che per lui è vita!

Credete che possa esistere un uomo come quello che ho sognato?

 

Traduzione di Caroline Pagani

bottom of page